sábado, 30 de enero de 2010

Ammacentrisme

“Evidentment. Infinitament més feliç!”, em respon Alfredo, el meu company d’habitació, quan li pregunto si és més feliç des de que coneix a Amma. I és que aquest ex empresari basc de cinquanta-cinc anys ha passat de portar una vida “normal”, de treballador i de pare de família, a la plena realització a nivell espiritual, segons diu ell mateix. Des de fa cinc anys, i malgrat la incredulitat de la seva dona i fills, s’aixeca cada dia a les cinc del matí per a fer meditació, recitar els mil noms d’Amma (una pregària similar al rosari cristià, però fent referència a Amma) i cantar les oracions hindús corresponents, en sànscrit. A part d’això, acompanya a Amma cada cop que viatja per Espanya i ara, per primer cop a la seva vida, ha viatjat a l’estranger, per passar un mes a l’ashram d’Índia.

“Què és Amma pels seus seguidors? Una líder espiritual, una mena de profetessa o una divinitat?”, li pregunto amb curiositat.
“És una persona enviada per Déu al món per revelar-nos un missatge i un ensenyament diví”.
“I per a tu, Alfredo, què significa Amma?”, m’atreveixo a interpel•lar-lo directament.
“Ella és la persona més important a la meva vida”, em contesta sense dubtar-ho ni un segon.

Ell, al igual que molta de la gent d’aquí, porta a sobre tot el “merchandising” d’Amma que està a la venda: samarretes, bossa bandolera, carpeta, agenda i el rellotge amb la imatge d’Amma. Fins i tot, ha comprat la nina d’Amma que fa servir en la meditació per “focalitzar” la ment, és a dir, per fixar el pensament en un objecte concret a fi de no distreure’s. (Però, en veu baixa, us diré que també dorm amb ella.)

En un altre moment de conversa, li pregunto amb certa malícia: “Alfredo, estaries disposat a fer qualsevol cosa que ella et demanés?”.
La seva resposta em desconcerta encara més: “Ella és divina i ho sap tot. Ens coneix tan bé que mai ens demanaria res que estigui per sobre de les nostres capacitats”.

jueves, 28 de enero de 2010

Pure ashram

Each time I open the door of my room I can see lots of people dressing on white, like phantoms, and this is because I’m in Amrithapuri Ashram. For sure you haven’t heard this name until now but maybe you’ve heard about an Indian holy woman who travels around the world embracing the people. She’s Mata Amritanandamayi, but her disciples name her just Amma, which means “mother”. Her ashram or spiritual community is located in a rural area of the Kerala coast. When you reach that place the first thing astonishes you is the sharply skyline. Three pink sixteen floor buildings rise up among palm forests and humble fishermen villages. These huge buildings lodge the approximately three thousand people who live here. Two thousand of them live permanently and about one thousand are temporary visitors. There are very diverse people staying here: Indians and foreigners; children, adults and elderly people; couples and even whole families. Different people united in a common matter: the devotion or just the curiosity about the “hugging holy mother”.

The place has a pretty interesting and complex way of working and makes up a kind of microcosms. Paying 150 rupees daily, approximately 2 euros, you have the accommodation and three simple mails a day and you can stay here all the time you want. The food is Indian style and really monotonous (just plain rice and some spicy vegetables for breakfast, lunch and dinner) but at least is plentiful: you can eat as much as you want. There is a daily schedule fixed for everybody with two times of meditation and a few hours of any communitarian service. Mine, for example, is sorting the colour and white laundry before doing the washing. It seems not much difficult! The rest of the time is free. I was surprised by the several bans and rules there are here. Some of them are the usual ones but I can’t understand others. Smoking, taking photographs or come back to the ashram after 7 pm are strictly prohibited activities. For example, in the picture you can see the front of the main temple, which is especially not allowed to photography, but I’m a rebel! They also recommend to dress on white and avoid any contact with the villagers. I thought that people in the ashram are specially friendly and warm, and they hug each other as a part of their spiritual practices (like their spiritual idol does) but not. Hugging and kissing is also strictly prohibited!

Hug

I observed some nervousness among the people in the ashram yesterday in the afternoon. Some of them seemed to be in a hurry. Suddenly, someone said “Come on, Amma is in the beach”. Then everybody left what was doing and headed to the beach. There, in the middle of a huge group of people (about five hundred people!) Amma was sitting down on the rocks and staring at the sea. Someone was holding a big umbrella over her to avoid the sun bothered her. After a long time in total silence, she said “I want all the children doing meditation with me now”. I thought she meant that she wanted the little children sitting down beside her while doing meditation but after a time I realized that I was wrong and she meant something different: if she is “the mother”, the rest of the people are “the children”. So everybody had a long time of silent meditation and at the end they chanted some traditional Hindu prayers. Then, Amma took a microphone and talked briefly to the crowd: “Don’t you worry, my children, that sitting down here, so close to the sea, other tsunami could appear and carry us away?” (This area of the Kerala coast was especially devastated by the tsunami of 2004). Then someone stood up, asked for the microphone and said: “What could fear a little child having his mother so close and feeling her immense love?” The audience applauded in sign of agreement. I opened my eyes absolutely astonished.

The brief chat with Amma was translated simultaneously into English by one of her collaborators since she only speaks Malayalam, the language of Kerala. At the end of the talk, she ordered to all who wanted to receive her blessing, which is her embrace, to make a line. Immediately a kind of mayhem was formed and the crowd, prodding each other, made several lines, in the Indian style of forming a queue. All the people who received her embrace looked really moved. If you ask me what I felt I tell you I didn´t feel anything, a part of an unpleasant brief sharp sweaty hug. But I'm going to not confess it to anybody else here, just in case they think I’m a sceptical rationalist spy!

miércoles, 27 de enero de 2010

Ashram

Encara no m’he acostumat al fet d’obrir la porta de l’habitació i veure tot de persones vestides de blanc, com si fossin fantasmes. I és que des de fa tres dies em trobo a l’ashram d’Amrithapuri. Segurament aquest nom no us diu res però potser sí que haureu sentit parlar d’una dona índia “santa” que viatja pel món abraçant a la gent. Es tracta de Mata Amritanandamayi, més coneguda com Amma, que significa “mare”. El seu ashram o comunitat espiritual es troba a una zona rural de la costa de Kerala. Quan un s’apropa a aquest lloc, el primer que crida l’atenció és la poca integració dels edificis en el paisatge rural. Entre frondosos boscos de palmeres i petits poblats de pescadors, s’enlairen tres gegantines construccions de color rosa de setze plantes! I és que aquests edificis acullen les més de tres mil persones que viuen aquí. Unes dues mil persones resideixen de manera permanent i al voltant del miler són visitants. El col•lectiu de seguidors és d’allò més heterogeni: hi ha gent de totes les edats, des d’infants petits fins a gent gran, al igual que parelles, famílies senceres i tant indis com estrangers. I com a factor comú, tots comparteixen la devoció o la curiositat per Amma, la santa índia que abraça.

El lloc té una organització prou interessant i constitueix una mena de microcosmos. Per 150 rúpies al dia, uns 2 euros, un pot dormir i menjar tres cops al dia durant tot el temps que s’hi vulgui quedar. El menjar és indi i poc variat (arròs i verdures per esmorzar, dinar i sopar) però abundant. Hi ha un programa diari que tots els visitants i residents han de seguir, i consta de dues estones diàries de meditació i algunes hores dedicades a fer algun servei comunitari. (A mi m’ha tocat separar la roba blanca de la de color a la bugaderia, així que no sembla massa complicat!). La resta del temps és lliure. M’ha cridat l’atenció el llistat de prohibicions que hi ha, algunes amb una certa lògica però a altres no sé la he acabat de trobar. Per exemple, està prohibit fumar, fer fotografies, arribar més tard de les 7 de la tarda i relacionar-se amb la gent autòctona dels poblats veïns. Per altra banda, imaginava que entre els residents de l’ashram hi hauria una corrent de simpatia general i la gent s’abraçaria espontàniament, a exemple del seu ídol espiritual, però no: abraçar-se i expressar afecte en públic també està a la llista de prohibicions!

"La mare"

A mitja tarda detecto una agitació que em sembla estranya. Després, corredisses de gent i algú que crida: “Amma està a la platja”. Llavors tothom deixa el que està fent i s’apressa per fer-hi cap. Allà, davant de la mar, asseguda a les roques i envoltada d’un gran grup de persones (al voltant del mig miler) està ella, en posició de meditació, amb els ulls tancats i protegida per un paraigües que algú li sosté. Després d’una llarga estona, trenca el silenci tot dient: “ara voldria que tots els nens fessin meditació amb mi”. Imagino que es deu referir a que desitja tenir els infants asseguts al seu costat, igual que alguns líders religiosos, com Frère Roger de Taizé, acostumen a fer durant les pregàries. Al cap de poc, però, m’adono que vol dir una cosa diferent: si ella és “la mare”, la resta del món som “els fills” o “els nens”. Així que després d’una hora llarga de meditació en silenci, acabada amb la recitació de l’Om i alguns cants devocionals hindús, Amma agafa un micròfon per iniciar una breu conversa amb l’audiència. “No us preocupa, fills meus, que estant aquí asseguts, tan a prop de la mar, pugui venir un altre tsunami i emportar-se’ns a tots?” (I és que aquesta zona de la Índia va ser especialment castigada pel tsunami de l’Oceà Índic l’any 2004). Algú aixeca la mà per demanar la paraula: “quina por podria tenir un infant tenint a prop la seva mare i sentint el seu profund amor?”. Tots aplaudeixen en senyal d’acord amb la resposta. Jo no puc evitar obrir uns ulls com taronges.

El diàleg amb Amma és traduït simultàniament a l’anglès per un dels seus col•laboradors, ja que ella només parla malaialam, la llengua de Kerala. Acabat el parlament, ordena fer una cua per a qui vulgui rebre la seva bendició, que és l’abraçada. Immediatament es produeix un rebombori i es formen vàries cues histèriques i desendreçades, a l’estil indi. Abans d’arribar a ella, hi ha dos policies que intenten posar una mica d’ordre a les files, i tres col•laboradors d’ella: el primer et pregunta quina és la teva llengua, el segon t’eixuga la suor del front i el tercer acompanya el teu cap a la seva espatlla. Durant els dos o tres segons que dura l’abraçada, Amma xiuxiueja unes paraules a l’oïda de cadascú en la seva llengua. En el meu cas, vaig poder escoltar quelcom gairebé inaudible i semblant a “querido, queridín”. La gent rep l’abraçada visiblement emocionada. Si em pregunten a mi què he sentit diria que, a part de brevetat, res. Però per por de ser titllat d’escèptic i racionalista, no ho confessaré a ningú més.

domingo, 24 de enero de 2010

Mistakes

It is said that English is one of the easiest languages to learn. Maybe it’s true. The grammar it’s not quite complicated and verbs are pretty easy. In spite of it I make a lot of mistakes when I try to speak English, and the mistakes sometimes can mislead and provoke funny confusions. Here you have three amusing ones.

1. I asked many times in the hotels if there was a clean “sheep” in the bed, instead of “sheet”!

2. When I tried to explain to an acquaintance of mine that I’ve eaten in the traditional style, “on palm leaves”, I told him very seriously that I’ve eaten “on a palm tree”.

3. I mistook the word and I noticed worried my guests that there were lots of “little forks” in the jam instead of “little ants”. The people whom I talk to must to think about me: “poor fool guy!”

Theatre

I’ve had the chance of accompany a little group of theatre in a performance. One of the members is the person who is hosting me and sheltering me the last days in his Ayurvedic centre. He and five companions form a modest group which plays some simple performances. Most of the plays in India have a clearly pedagogical purpose. In this case, for example, the performance teachs the audience about the importance of a safe driving: don’t speak on the phone while driving and use helmet while riding a bike. They make to smile children and adults, just with a drum and some disguises.

Teatre

He tingut l’oportunitat d’acompanyar un petit grup de teatre en una de les seves actuacions. Un dels seus integrants és l’home que durant uns dies m’ha acollit i m’ha deixat dormir al seu negoci. Ell amb cinc amics seus formen aquest modest grup que interpreta senzilles obres i fa somriure a petits i a grans, simplement amb un tambor i quatre disfresses. La majoria de les actuacions de petita escala a l’Índia tenen un caràcter fortament pedagògic. En aquest cas, pretenien conscienciar al seu auditori de la importància de la conducció segura: dur el casc en la moto, no conduir si s’ha begut alcohol i evitar parlar per mòbil mentre es circula. Com veieu, malgrat les diferències culturals, el nostre país va a la par en aquest tema.

Peixater

Cada matí, el peixater instal•la la seva parada al mateix lloc de la carretera. Com podeu veure, no es tracta d’una gran peixateria al mercat, sinó d’uns pals que aguantes unes fustes i un plàstic que fa de tendal. I envoltat d’aquest privilegiat escenari de palmeres, el peixater es passa les hores esperant que algú li compri els peixos que, de matinada, ha aconseguit aplegar. Així d’humil i simple és la vida per a moltes persones a l’Índia.

sábado, 23 de enero de 2010

Sabater

Aquest senyor és un sabater i la pila de calçat que té al davant podríem dir que és com aquells “cementiris” de cotxes on els mecànics van a buscar la peça concreta que els falta i de la que ja no fabriquen recanvis. M’admira veure com aquí s’aprofita i es reutilitza tot. A qui se li acudiria, per exemple, portar a reparar un paraigües trencat o unes xancletes velles al nostre país? A l’Índia, en canvi, es duen a un dels centenars de sabaters que, com el de la fotografia, hi ha asseguts al carrer. Amb una mica de paciència, agulla i fil, i algun pedaç d’un altre calçat, les xancletes o el paraigües tenen una nova oportunitat!

Errades lingüístiques

Diuen que l’anglès és una de les llengües més fàcils d’aprendre. Potser és cert. La gramàtica no és res de l’altre món i la conjugació dels verbs sembla que tampoc té massa dificultat. Això no treu, però, que faci un munt d’errades quan intento comunicar-me en anglès, algunes de les quals provoquen confusions curioses o divertides. Us explico tres d’elles.

1. Entre la paraula “llençols” (sheet) i “ovelles” (sheep), com podeu veure, només hi ha una lletra de diferència, així que més d’un cop he preguntat si “hi ha ovelles netes al llit”!

2. Tot intentant explicar a un conegut que “he menjat a l’estil tradicional, a sobre de fulles de palmera” (on palm leaves), el que he dit és que “he menjat a l’estil tradicional, a dalt d’una palmera” (on a palm tree).

3. Els meus hostes no es van prendre ni la molèstia de mirar les “petites forquilles” (forks) que els vaig dir que hi havia al pot de la melmelada, quan en realitat el que intentava advertir-los era que “estava ple de petites formigues” (ants). El més benèvol que deuen pensar els meus interlocutors és que tinc una imaginació desbordant!

Indian Venice

The town of Alleppey is built on canals, like Venice or San Petersburg, and surrounded by coconut trees. It’s nice but it could be even more charming without grime. Indians use the canals as a dump and the water is full of plastic bottles and all kind of rubbish. Some of the waterways are narrow and only small canoes can sail on them but others are wide and huge ferries and fancy houseboats sail overthere. Some bridges cross over the narrow shady canals but you can also pass to the other side by canoes, paying only a few rupees. The place, in spite of the grime, is not bad. The problem, like all the touristic places in India, is the people. You cannot walk two steps without being asked by someone “sir, do you want a boat?”

Gestos

Moltes vegades m’he preguntat si els gestos són universals o no. Si un mateix moviment de mans o una expressió facial volen dir el mateix en diferents cultures o no. Crec que la resposta és tan fàcil com ambigua: alguns gestos sí i d’altres no. Els indis, en general, són d’allò més expressius. Podríem dir que “parlen amb les mans”, però només algunes d’aquestes “paraules” gestuals són comunes. S’entén perfectament, per exemple, quan els pidolaires allarguen la mà, tot demanant cèntims, o la duen a l’estomac o la boca en senyal de gana. També és fàcil d’interpretar el moviment del dits polze i cor, quan es col fer referència als diners. No sempre, però, és tan senzill. A la fotografia, per exemple, el venedor de fruita no està demanant al possible client si li posa tres quilos de fruita, sinó que fa un gest molt habitual entre els indis. Podríem dir que és semblant al moviment de girar el pany d’una porta amb la mà dreta i vol dir quelcom semblant a “què vols?” o “què passa?”. El presumpte comprador li respon amb el mateix moviment. Que cadascú ho interpreti com vulgui!

Gestures

I’ve wondered if gestures are universal. I’ve wondered if hands movements or face expressions mean the same in different cultures or in far away countries. I think the answer is as easy as ambiguous: some gestures or grimaces mean the same and some of them not. Indians, usually, are very expressive people but I realize not all the gestures are common with ours. You can perfectly understand baggers asking you for money, when they outstretch their hands or point out their mouths and stomachs. But, on the other hand, for example, the shopkeeper in the photograph is not asking the man if he wants three kilos of fruits but he’s doing an Indian popular gesture which means something similar to “what do you want?” or “what’s the matter?” The man is answering with the same hands movement. You can read in it whatever you want.

La Venècia índia

Si no fos per les palmeres i la brutícia de les aigües, en les que suren ampolles i bosses senceres d’escombra-ries, algú podria pensar que aquesta ciutat és Venècia però, en realitat, es tracta del poble d’Alleppey, a la regió de Kerala. Al igual que Venècia o San Petersburg, Alleppey està travessat per nombrosos canals. Alguns d’ells són més estrets i només permeten el pas de petites canoes però d’altres són grans i els naveguen Ferrys enormes i luxoses cases vaixell. Per creuar els canals es pot fer a través dels ponts però també hi ha barquers que, per unes poques rúpies, travessen constantment en canoa, d’un cantó a l’altre, als llocs més concorreguts. L’indret, malgrat la deixadesa pròpia de qualsevol ciutat índia, té el seu encant. El problema és el mateix que a qualsevol lloc turístic: no pots caminar tres passes seguides sense que algú et pregunti “senyor, no voldria pas un passeig en barca?”.

viernes, 22 de enero de 2010

Espècies

Les espècies són una part imprescindible de la cuina índia. Són importants a tot el país, però diuen que a Kerala és son es cultiven les de major qualitat i, per tant, encara en fa un major ús d’elles. De fet, es diu que Cristòfor Colom va arribar a Amèrica quan, el que en realitat pretenia era trobar una ruta més curta cap a la costa de Kerala, on poder aconseguir pebre i safrà. I és que aquí és pot, trobar, entre altres, anís, pebre, vainilla, cardamom, mostassa, comí, clau i “massala”, que és una combinació de quinze espècies diferents, que es fa servir en la majoria de plats de carn i peix. Cada parada d’espècies del carrer és un esclat de colors i d’olors, un veritable espectacle per a la vista i l’olfacte.

Guàrdia urbana

La policia encarregada de regular el trànsit en aquesta regió fa servir uns aparells d’una certa sofisticació per tractar-se de l’Índia. Fixeu-vos en el senyal de STOP que duu el policia a la mà. I és que no calen multes ni semàfors ni radars per aconseguir una circulació fluïda. Simplement cal col•locar-se en el lloc adequat i tenir a la mà les paraules justes, ni una més ni una menys. Quina bona lliçó per a la vida!

Àpats

Els àpats tradicionals a la regió de Kerala es fan de la següent manera: el plat és una fulla de palmera sobre la qual el cambrer va abocant els ingredients normals del thali o plat combinat indi. En primer lloc l’arròs i, al seu voltant, verdures, llenties i iogurt. Amb dits es barreja bé i cap a dins! Així és menja a les cases, però també als restaurants, com al de la fotografia. Tot i que menjar amb les mans i en una fulla pugui semblar incòmode, brut o poc higiènic, en realitat, no ho és pas. No cal dir que els “plats” es renten amb aigua abans de fer-los servir, són d’un únic ús i completament biodegradables. Amb una mica de pràctica, menjar amb els dits és fàcil i, fins i tot, divertit. I l’àpat és força econòmic: per 25 rúpies, uns 40 cèntims d’euro, es pot menjar i repetir totes les vegades que es vulgui, fins atipar-se. És clar, l’estalvi en coberts, plats i rentavaixelles s’ha de notar en el preu!

Traffic police

The traffic policemen in Kerala use the properly instruments for their work. Look at the STOP sign that the policeman is holding in his hand. There is not necessary radars neither fines nor traffic lights to get a flown traffic. The only important things are having the right words and standing in the right place. This is a good lesson for life!

Spices

Spices are integral part to any Indian dish. They’re important in all over the country but the region of Kerala still grows the best quality of the India’s favourite spices. It’s said that Christopher Columbus was actually looking for the pepper and saffron of Kerala’s coast when he stumbled on America. In any case, in Kerala, you can see many street shops with tidy heaps of different spices and the “masala”, that is a combination of more than sixteen spices. Every colourful spices street shop is a feast for your sight and your smell.

miércoles, 20 de enero de 2010

Markets

Markets usually are the heart of any city. In the markets you can feel strongly the daily life of a town, while walking among the shops, asking the prices and looking at the people buying and selling their stuff. In India, most of the markets are huge and colourful. In the picture you can see the main market of Cochin City, a crazy crowded place where you can find almost everything, from tons of bananas to beef meat.

Mercats

A qualsevol país, els mercats i les places són el veritable cor de les ciutats. És als mercats on es pot prendre el pols d’un poble, tot passejant entre les parades, preguntant preus i observant com la gent compra i ven. A la Índia, els mercats solen ser un calidoscopi de colors, sorolls i olors. A les fotografies podeu veure el mercat central de Cochin, un lloc atestat de gent i de mercaderies, on es pot trobar gairebé de tot, des de tones de plàtans fins a carn de vedella.

Allah’s gift

I took a bus from Cochin City to the town where the family which is hosting me lives. It had been a long and hot day and I was really exhausted. I wanted to reach the house as early as possible to have a shower and chill out for a while. On the other hand, I always try to arrive to the places with daylight. Many Indian towns and cities are insufficient illuminated and it’s quite difficult to reach a place in the darkness. But today not only I arrived when it was already dark but also the bus stopped in the middle of a road. “But this is not the bus stand”, I complained. “Everybody has to get off here”, the driver answered sharply. So I found myself alone, in the middle of nowhere and in the dark. I wandered on the road, wondering what to do or where to go. Finally I decided just walk, it doesn´t matter to where.

After twenty minutes walking I got the outskirts of the city. One of the first shops I saw was a kebab next to the road. In spite of the hassle of the situation, I had a look hastily to the delicious roasted meat and the waiter asked me what I wanted. ¨Everything looks nice but I´m afraid I haven´t enough money, so nothing”, I told him and I turned back. “Come here”, he told me with a wink, “if you haven’t money, then it’s for free”. When I got the delicious kebab, gratefully, I told him “Thank you very much, I accept it as an Allah’s gift”, and he, shrugging off to the matter just answered “Hamdulillah!”.

Regal d’Al•là

Després d’un esgotador i calorós dia a la ciutat de Cochin, vaig agafar un autobús per anar cap a una ciutat veïna on viu la família que m’acull aquests dies. Tant de bo pugui arribar abans no es faci fosc i tingui temps de dutxar-me i descansar una mica, vaig pensar esperançat. Molts pobles i ciutats índies estan poc o gens il•luminades de nit i la dificultat per a fer o desfer un camí al vespre es multiplica de manera considerable, així que sempre és millor arribar als llocs amb llum natural. El fet és que, no només vaig arribar quan ja era fosc, sinó que l’autobús va parar al mig d’una carretera i va fer baixar tothom. “Però aquesta no és la parada!”, em vaig queixar. “Tots a baix”, va ser la única resposta. Així que, de sobte, em vaig trobar tot sol al mig del no res i a les fosques, en una carretera desconeguda, i sense saber ni tan sols si anar cap a l’esquerra o cap a la dreta. Amb un grau considerable de desesperació vaig decidir, simplement, caminar.

Després d’uns vint minuts a pas lleuger vaig arribar al que semblava els afores de la ciutat. Un dels primers establiments que vaig veure, a peu de carretera, va ser un kebab, un dels típic establiments turcs d’entrepans de carn rostida. Malgrat el neguit de la situació en la que em trobava, no vaig poder evitar fer una ullada a les delicioses graelles de pollastre i de carn rostida. El cambrer em va demanar: “què vols?”. Li vaig respondre: “tot té molt bon aspecte però em sembla que no tinc prous diners, així que res”. Quan vaig girar cua per marxar, em va cridar de nou: “torna aquí i no et preocupis pels diners”. “De veritat, no en porto prou”, vaig insistir, tot ensenyant-li les poques rúpies que duia al moneder. I ell, picant-me l’ullet em va dir: “és gratis!”. A l’agafar el deliciós entrepà de carn rostida, li vaig dir “gràcies, l’acceptaré com un regal d’Al•là”. “Hamdulillà”, va respondre, “lloat sigui Al•là”.

Chinese fishing nets

Some fishermen in Kerala use a curious fishing system called “Chinese fishing nets”. They are huge wood structures that hold large nets sunk in the water. So the men lift up the nets with a heavy system of pulleys and counterweights, and they collect the fishes there are in. Not far from there, other men sell the fresh fish just caught, still jumping in the buckets. The starving skinny cats look at the tubs with astonishment.

Xarxes xineses

A l’estat de Kerala, els pescadors utilitzen un curiós sistema de pesca anomenat “xarxes xineses”. Es tracta d’unes enormes estructures de fusta que sostenen grans xarxes enfonsades a l’aigua. Amb un mecanisme de politges i contrapesos, de tant en tant, eleven les xarxes i recullen tots els peixos que hi ha en elles. A terra, a prop d’aquests aparells, es col•loquen els venedors que anuncien a crits el peixos fresquíssims que encara salten a dins de les galledes. Els gats famolencs miren l’escena estupefactes.

Scaffoldings

Scaffoldings are usually done in this way in India: tying the bamboos with strong strings. It is one more example of how things work in this country. In spite of its apparent weakness it works. Dozens of workers with their tools climb up every day these scaffoldings to do their chore. Obviously, they do it without any kind of protection. I don’t know if there are many accidents at work but the scaffoldings don’t fall down. I feel really amazed every time I see the scaffoldings.

martes, 19 de enero de 2010

Monja i peixos

Aquesta seria una escena totalment increïble en la majoria d’estats indis, però no aquí, a l’estat de Kerala, on un alt percentatge de la població pertany al cristianisme i la pesca és una de les principals ocupacions. Així que no és estrany trobar esglésies, capelles, pòsters amb motius religiosos o monges. I per altra banda, és d’allò més comú veure gent pescant, venent peix al carrer, en petites parades o a sobre d’una bicicleta. Es tracta d’una vessant més de les mil índies.

Bastides

En realitat, no ha passat cap huracà ni cap fort vent per aquests edificis en construcció. Simplement és que, aquí, les bastides es fan d’aquesta manera: lligant canyes de bambú amb cordes. És un exemple més d’aquest aparent fràgil equilibri amb el que funcionen moltes de les coses en aquest país. Malgrat l’aparença de que això no pot resistir, per aquestes canyes s’enfilen desenes de treballadors diàriament amb les seves eines i fan la seva feina. Evidentment, sense cap tipus de protecció. No conec l’índex de sinistralitat laboral, però, pel que sembla, el bambú és prou resistent. Tot i això, no puc evitar quedar-me bocabadat una i altra vegada cada cop que veig una bastida.

Església antiga

Aquesta és, segons diuen, l’església més antiga de tot el país. Està dedicada a Sant Francesc d’Assis i està situada a l’illa de Fort Cochin, a l’estat indi de Kerala. Va ser construïda l’any 1503 per uns frares franciscans que van arribar acompanyant una de les primeres expedicions des de Portugal. L’altre motiu que fa especial aquesta església és que 1524 es va enterrar Vasco da Gama, el primer navegant europeu que va arribar a l'Índia. Podria ser un lloc bonic per asseure’s una estona i relaxar-se, si no fos pels centenars de visitants que entren i surten constantment d’ella, fent-se fotografies i parlant a crits, al més estil indi. Així que, amb una fotografia de rigor i una ràpida ullada a l’interior, l’església més antiga queda vista.

Palace on wheels

India is, above all, a country of contrasts. Look at this train called “Palace on wheels”. It’s not the first class of a normal one but it’s a real five stars hotel on wheels. It works like a cruise. The train travels through different Indian states or cities and stops in the main cities just to have a look to the must see places. Obviously I didn’t travel in, not only because it’s not my trip style but because the cost of a journey surpass by far my reduced budget. But I could have a look from the outside of one of these fancy trains. In the carriages, a part of the rooms and dinning-rooms, there are so fancy and bizarre services such as beauty parlour, gymnasium, hairdresser, dance hall, TV room and spa. Incredible, isn’t it? Most of the windows have dark glasses. It’s supposed that is to keep the intimacy and the privacy of the passengers but I think it´s also because the flamboyant and capricious travellers could be shocked seeing the thousands of slums that spreads along the line.

Palau sobre rodes

Índia és, sobre tot, un país de contrastos. I per a mostra aquest tren, l’anomenat “Palau sobre rodes”. No es tracta d’un tren normal de primera classe, sinó que és un veritable hotel de cinc estrelles sobre rails. Funciona a l’estil d’un creuer, és a dir, durant un nombre determinat de dies, el tren recorre diferents ciutats o estats indis i fa llargues parades per a poder visitar els principals indrets per on passa. Evidentment, jo ho hi he pujat. Bàsicament perquè l’accés als curiosos està bastant restringit i el cost d’un “creuer” en un d’aquests trens es mesura dòlars i en nombres de quatre xifres. Però sí que he tingut l’oportunitat de tafanejar per les finestretes d’un tren que vaig veure parat en una estació. Als vagons, a part de les habitacions i menjadors, es poden trobar serveis tan exòtics i impensables en un tren com gimnàs, saló de bellesa, perruqueria, sala de projeccions, biblioteca o sala de massatges. La majoria de les finestres tenen vidres foscos. Suposo que, en part, és per preservar la intimitat dels ocupants, però penso que també deu ser per evitar el shock que podrien patir els exquisits ulls dels viatgers al mirar per la finestra i veure els milions de barraques que s’estenen al llarg de les vies de tren índies.

jueves, 14 de enero de 2010

Mayhem beach

Before living Goa, I wanted to know the Calangute beach. It’s located in the North of the region and it´s known because it was the first beach to attract European hippies travelling to India overland in the ‘60s, looking for spirituality, drugs and a laid-back experience. I expected to find something similar to the idyllic and beautiful beaches in the South but I felt absolutely disappointed. The beach was an overcrowded, overhyped, overpriced mayhem, where drugs, alcohol and trance music are the main entertainments. The only positive aspect is that alcohol is here cheaper than in the rest of India. Let’s drink a beer to celebrate it and let’s go on again!

Platja caòtica

Abans de marxar de Goa he volgut conèixer la platja de Calangute. Es troba al nord de la regió i és coneguda perquè va atreure els hippys europeus que viatjaven a l’Índia als anys 60 i 70, tot buscant una barreja d’espiritualitat, drogues i de “dolce fare niente”. Esperava trobar-me un lloc semblant a les paradisíaques i idíl•liques platges desertes del sud però el que he vist m’ha decebut completament. Es tracta d’una platja absolutament caòtica i atestada de gent, saturada d’establiments turístics de baixa qualitat i on la diversió sembla que es basa en les drogues, l’alcohol i la música “trance”. L’únic aspecte positiu que hi he trobat és que l’alcohol aquí és més barat que a la resta del país. Celebrem-ho, doncs, amb una cervesa i no ens quedem ni un minut més de l’imprescindible.

Amb calma

Als països tropicals, amb la calor, la vida es torna més relaxada. El metabolisme del cos s’alenteix i qualsevol activitat, fins i tot, la venda de plàtans, demana un major esforç i una despesa energètica superior! Per això, cal buscar mecanismes per a no estressar-se massa ni cansar-se més del compte, això és, moure’s el mínim possible i fer migdiades freqüents. El venedor de plàtans té ben apresa la lliçó!

Sant esquarterat

He visitat la Basílica del Bon Jesús, a la ciutat de Velha Goa, on es troba la tomba amb les restes mortals de Sant Francesc Xavier. Aquest jesuïta espanyol, deixeble de Sant Ignasi de Loiola, va rebre la missió de predicar el cristianisme als països de l’Orient l’any 1541. Va iniciar el seu viatge a Portugal i, després d’un llarg viatge per mar, va arribar a la costa índia, concretament a Goa. Quan va morir, deu anys després, a la Xina, els seus companys van enviar el cadàver de nou a Goa, per a que fos enterrat allà. Dos mesos després, van poder comprovar que el cos no havia seguir l’estat natural de putrefacció i les restes del sant estaven encara en perfectes condicions. Cinc anys després, amb el cos encara incorrupte, l’Església va reconèixer que es tractava d’un miracle. Llavors, seguint aquella costum de tan mal gust de l’època, van esquarterar el cadàver per fer-ne relíquies i enviar-les a diferents lloc del món. A partir d’aquell moment, el miracle va remetre i les restes del cos, disseminades pel món, es van corrompre amb la normalitat pròpia de qualsevol cadàver. Part d’elles, es conserven a l’urna de la fotografia, a la Basílica de Velha Goa.

Imagino el viatge que va fer el Sant, de Portugal a l’Índia, i després al Japó i a la Xina, en les condicions que deuria haver al s. XVI. Penso que el veritable miracle va estar el viatge en sí mateix! Per cert, tingueu en compte que està prohibit aparcar als peus del sant, a l’interior de l’Església, segons indica el cartell. Ni a esquerra ni a dreta!

Saint cut up

The Basilica of Bom Jesus in Old Goa is famous because contains the tomb and mortal remains of Saint Francis Xavier. This Spanish Saint, former pupil of Saint Ignatius of Loyola, the founder of Jesuits, was given the task of spreading Christianity among the people of the East in 1541. Saint Francis Xavier died in China and his companions decided to return the remains to Goa. Two months later, the body was in perfect conditions. The following year, the Church declared that it was a miracle. Then, the corpse had been cut up and hundreds of holy relics had been scattered through the Christian world. Nowadays, the remains are kept in the silver casket of the photograph.

I think about the journey that did the Saint in the XVI century, from Portugal to India, and then to Japan and China. I consider that the real miracle is the trip itself! By the way, note that it isn´t allowed to park in front of the Saint, inside the church, nor left side neither right side.

Línia

Línia? Quina línia? De què deu ser aquesta línia verda? De la pobresa? De la dignitat? De la higiene? Del confort? De l’autoestima? Sigui del que sigui, aquesta pobra dona, com podeu veure, està per sota del llindar.

Posta de sol

Aquesta és una de les imatges més delicioses que he pogut veure avui. Amplieu la fotografia i imagineu-vos a dins de l’escena. Sentiu la remor i l’esquitx de les ones, enfonseu els peus a la sorra fina i tèbia, sentiu la humitat i la calor de l’ambient, escolteu el xivarri dels corbs i contempleu, a l’horitzó, el disc de foc que lentament es va fonent a l’aigua. Benvinguts al paradís indi!

Sunset

This is one of the most beautiful scenes I saw today. Enlarge the image and try to enter into the photography. Try to hear the sweet movement of the waves, feel the fine lukewarm sand in your feet, sense the humidity and the hot weather in your skin, listen to the crowds crying out from the palm trees, and look at the perfect ball of fire melting into the water. Welcome to the Indian paradise!

Mesures de seguretat

Fixeu-vos en el senyor que està dormint a dins del caixer. No es tracta d’un cas de narcolèpsia, d’un client fent una becaina ni d’un atracador esperant la seva víctima. Simplement, és una guàrdia de seguretat, com els que hi ha a la majoria de caixers automàtics de l’Índia. La seva missió és vetllar i tenir cura, dia i nit, dels quatre metres de superfície que li han estat assignats. Molts d’ells, fins i tot, ho fan amb el fusell a l’esquena o el revòlver al cinturó. Em pregunto el motiu d’aquesta feina que, al nostre país, consideraríem absurda i innecessària. Ho deuen fer per qüestió de seguretat o és, potser, per evitar que les persones que dormen al carrer ho facin als caixers? O, senzillament, és perquè d’alguna manera s’han d’ocupar els milions de persones que habiten aquest immens país?

Pescadors

A les platges de Goa hi ha desenes de barques de pescadors com aquesta. Al capvespre, els pescadors hi fan cap per reparar les xarxes i deixar-ho tot enllestit per la feina de l’endemà. La seva jornada comença a les tres de la matinada, quan surten a pescar. Naveguen mar endins, llencen les xarxes, esperen vora una hora i tornen a terra cap a les nou del matí carregats amb tots els peixos que hagin pogut aplegar. Aquesta tarda els he demanat si els podia acompanyar i m’han dit que sí. Una estona després, però, m’ho he repensat. L’experiència podria ser d’allò més interessant, però a les tres de la matinada deu fer fred i humitat. A més a més, navegar dues o tres hores mar endins a les fosques en una canoa de fusta no inspira massa confiança, així que m’he desdit del meu propòsit. Sembla que avui m’he topat amb els límits de la meva curiositat i gosadia.

miércoles, 13 de enero de 2010

Fish thali

El menjar típic d’aquesta zona de l’Índia s’anomena “Fish thali” i es podria traduir com “plat combinat amb peix”. Es tracta d’una safata metàl•lica amb una mica d’arròs, quatre o cinc platets amb verdures i llegums, i un peixet arrebossat al mig. És un àpat prou bo i variat i, per altra banda, és el més econòmic que es pot menjar. A les zones de platja, el preu és d’unes 50 rúpies, al voltant d’un euro, però a les ciutats, on hi ha més competència i més restaurants, es pot trobar per només 30 rúpies. Així que aquest serà el meu menú diari durant tot el temps que estigui aquí.

Meravella fotogràfica

Revisant fotografies anteriors m'he trobat amb aquesta meravella. Es tracta d'una imatge aèria de Núria, presa per mi mateix des de l'avió, quan volava des de Girona a Londres el passat mes d'octubre. M'ha fet pensar que aquest paisatge ara deu estar ben cobert per la neu. Tot i que no lliga gaire amb les platges tropicals índies, no m'he pogut resistir a compartir de nou aquest tresoret fotogràfic.

martes, 12 de enero de 2010

Goa agredolça

Goa em rep amb una sensació agredolça. Per una banda, sembla un lloc prou interessant per explorar amb calma, amb el seu clima tropical, els seus mercats de peix, les seves reminiscències portugueses i el seu cristianisme obsolet. Els portuguesos van arribar aquí l’any 1510 i es van fer amb el control de la regió i del comerç de les espècies. Trenta anys més tard van arribar els missioners jesuïtes, encapçalats per Sant Francesc Xavier, i van evangelitzar la població. Tot això resta palès avui dia en multitud de detalls, com desenes d’esglésies i capelles o comerços amb noms tan suggerents com “Transports Déu em crida”, “Bar Mariano” o “Venda de licors Senyor Jesús”.

Però, per altra banda, sembla que no he entrat amb bon peu en aquesta ciutat. A part de l’hotel de les puces de la primera nit (i del que encara guardo el record per tot el cos), m’he trobat amb altres contratemps. Una persona que s’havia ofert a acollir-me a casa seva ha hagut de canviar de plans en l’últim moment i no puc comptar amb ell. A part, l’oferta d’allotjament és molt limitada perquè ara és temporada turística alta i els preus que hi ha són massa cars per al meu exigu pressupost. Per acabar-ho d’arrodonir, el meu ordinador, que era la meva teràpia particular en temps de crisi, sembla que s’ha adormit en una son profunda.

Pregunto pel carrer a algú que sembla espavilat si sap on em podrien ajudar a reparar l’ordinador i m’assenyala un edifici proper. Pujo al pis que m’ha indicat i, al final d’un passadís fosc i estret, em trobo amb un cau petit, brut i desendreçat ple d’aparells electrònics desmuntats. Demano si em poden donar un cop de mà amb el portàtil i immediatament l’agafen i comencen a trastejar en ell. Després d’una estona de treball, la màquina desperta de la seva letargia i saluda amb la seva cantarella habitual. Sembla que algunes coses tenen solució! Donem-li, doncs, una altra oportunitat a Goa!

Mil Índies

Un cop més m’adono que l’Índia no és una sinó moltes i d’allò més diverses. Ningú diria que pertanyen al mateix país les muntanyes nevades de Dharamsala, els senyors amb turbant d’Amritsar, els barris de barraques de Delhi o Mumbai, o les platges amb palmeres i les cabanes dels pescadors de Goa. Però sí, es tracta del mateix país i ara tinc l’oportunitat de conèixer aquesta altra part del món, sense saber massa què fer amb el jersei, el calçat i la roba de màniga llarga. Qui m’ho hagués dit, que en ple mes de gener, estaria suant, amb màniga curta i amb xancletes. Com n’és, de sorprenent, la vida!

High work

It is amazing to see the men climbing up the palm trees to pick the coconuts. They climb up quickly without any kind of protection, just embracing the trees with their arms and legs. The palms are sometimes more than fifteen and twenty meters high. I asked them if the coconuts could fall down and they answered yes, and if one of them knocks you, it can hurt you seriously and even kill you. What a bizarre way of die in this country, being assassinated by a coconut!

Paradise

Goa’s biggest attraction is its beaches. The weather is always fine and hot, the sea water is lukewarm and clean, the sand is white and fine, and forests of palm trees cover hundreds of restaurants, fishermen bamboo huts, hotels, cafes and bungalows spread everywhere. You can see lots of people. Most of them are wealthy European tourists looking for relaxed holidays but there are also many laid-back travellers doing as little as possible. Now is the high season because is the “coldest weather”. But the next month, the temperature will start to increase and maybe then this paradise will turn into a hell.

What is it useful for?

Let’s play that game that consists of asking what is something useful for, and then to invent funny and odd answers. For instance, what is a pair of wool socks useful for, in an Indian beach, at more than thirty degrees?