sábado, 23 de enero de 2010

Errades lingüístiques

Diuen que l’anglès és una de les llengües més fàcils d’aprendre. Potser és cert. La gramàtica no és res de l’altre món i la conjugació dels verbs sembla que tampoc té massa dificultat. Això no treu, però, que faci un munt d’errades quan intento comunicar-me en anglès, algunes de les quals provoquen confusions curioses o divertides. Us explico tres d’elles.

1. Entre la paraula “llençols” (sheet) i “ovelles” (sheep), com podeu veure, només hi ha una lletra de diferència, així que més d’un cop he preguntat si “hi ha ovelles netes al llit”!

2. Tot intentant explicar a un conegut que “he menjat a l’estil tradicional, a sobre de fulles de palmera” (on palm leaves), el que he dit és que “he menjat a l’estil tradicional, a dalt d’una palmera” (on a palm tree).

3. Els meus hostes no es van prendre ni la molèstia de mirar les “petites forquilles” (forks) que els vaig dir que hi havia al pot de la melmelada, quan en realitat el que intentava advertir-los era que “estava ple de petites formigues” (ants). El més benèvol que deuen pensar els meus interlocutors és que tinc una imaginació desbordant!

No hay comentarios:

Publicar un comentario